BETRIEBSURLAUB
Sehr geehrte Kundinnen und Kunden,
Bitte beachten Sie: Unser Büro bleibt vom 23. Dezember 2024 bis 6. Januar 2025 geschlossen.
Wir wünschen Ihnen ein schönes Fest und erholsame Feiertage!
Ihr Sabine Haller Team
Allgemeine Fragen
Was hebt Sie von anderen Übersetzungsdienstleistern ab bzw. was zeichnet Sie aus?
Unsere Qualität!
Wir stellen gerne Fragen, wenn die Texte unklar sind und machen Sie auf mögliche Probleme im Ausgangstext aufmerksam.
Unser internes Qualitätsmanagement, das zeitgleich eine Terminologiedatenbank aufbaut, prüft Ihre Übersetzungen auf Inkohärenzen und die einheitliche Verwendung der festgelegten Fachtermini.
Ihre Anforderungen werden umgesetzt und die Umsetzung auch nochmals geprüft.
Wir sind zuverlässig und schnell. Wir reagieren i.d.R. noch am selben Tag auf Ihre Anfragen.
Während des ganzen Prozesses werden Sie von einem unserer Projektmanager betreut.
Wir versuchen immer, Ihre Wünsche und Termine zu beachten. Gesetzte Termine werden von uns eingehalten.
Welche konkrete Dienstleistung bietet Sabine Haller Übersetzungen GmbH an?
Die folgenden Leistungen werden von uns angeboten:
• Übersetzungen (schriftlich)
• Lektorate
• Erstellung von firmenspezifischen Terminologie
• Erstellung von Glossaren
• Aufbau und Pflege von Translation-Memorys
• Technische Dokumentationen
In welchen Fachgebieten übersetzen Sie?
Unser Fokus liegt auf technischen Übersetzungen.
Wir sind aber auch in vielen anderen Fachgebieten zuhause.
Welche Sprachkombinationen bieten Sie an?
Wir übersetzen hauptsächlich entweder ins Deutsche oder aus dem Deutschen in die Fremdsprache.
Es sind aber auf Anfrage auch andere Sprachkombinationen möglich. Derzeit übersetzen wir in über 30 Sprachen:
- Deutsch
- Arabisch
- Bulgarisch
- Chinesisch
- Dänisch
- Englisch
- Estnisch
- Farsi
- Finnisch
- Französisch
- Griechisch
- Hebräisch
- Isländisch
- Italienisch
- Japanisch
- Koreanisch
- Kroatisch
- Lettisch
- Litauisch
- Mazedonisch
- Niederländisch
- Norwegisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Rumänisch
- Russisch
- Schwedisch
- Serbisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Spanisch
- Tschechisch
- Türkisch
- Ukrainisch
- Ungarisch
Werden die Übersetzungen geprüft?
Bei jeder Übersetzung wird eine interne Qualitätskontrolle durch einen zweiten Übersetzer durchgeführt. Dabei werden unter anderem die Kundenvorgaben und die Einhaltung der Terminologie überprüft. Ein ausführliches Lektorat ist auf Anfrage ebenfalls möglich.
Wie lange dauert es bis ich ein Angebot erhalte?
In den meisten Fällen erhalten Sie das Angebot innerhalb eines Werktages. In Ausnahmefällen oder bei Anfragen mit vielen Zielsprachen kann es etwas länger dauern. Sie erhalten aber auf jeden Fall eine Bestätigung über den Eingang Ihrer Anfrage.
Wie lange dauert eine Übersetzung in der Regel?
Die Dauer einer Übersetzung hängt von der zu übersetzenden Wortzahl, Sprache und Komplexität des Textes ab. Deswegen können wir hier keine allgemeine Aussage machen. Kurze Texte (z.B. innerhalb der Mindestpauschale) können in der Regel kurzfristig übersetzt werden.
Zu welchen Zeiten sind Sie telefonisch erreichbar?
Wir sind Montag-Freitag durchgehend von 8:30-17:00 Uhr erreichbar.
Am Wochenende haben wir geschlossen.
Was ist Lokalisierung und wofür braucht man das?
Bei der Lokalisierung wird der Text an die kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes angepasst. Vor allem bei Texten, bei denen es nicht nur um Informationsübermittlung geht, sondern die eine gewisse Wirkung erzielen sollen (z.B. Marketingtexte), ist die Lokalisierung zu empfehlen. Dies ist auch bei bereits übersetzten Texten noch möglich.
In welchen Formaten kann ich meine Dateien schicken?
Wenn möglich schicken Sie uns bitte editierbare Dateien (z.B. Word, Excel, XML, InDesign…). Sie können uns auch andere Dateiformate schicken (z.B. PDF), allerdings können diese von unserem Übersetzungstool nicht immer verarbeitet werden. Zur Aufbereitung für die Übersetzung, könnten noch zusätzliche Kosten.
Wie kann ich zu einer reibungslosen Bearbeitung eines Übersetzungsauftrags beitragen?
Am besten können wir die Übersetzung mit editierbaren Dateien durchführen (z.B. xml, Excel, Word oder InDesign). Sollten Sie nur nicht editierbare Dateien (z.B. PDF) vorliegen haben, kann es sein, dass diese erst noch konvertiert werden müssen. Auch das Vermeiden von harten Zeilenumbrüchen erleichtert die Übersetzung
Es ist wichtig, dass Sie uns gleich zu Beginn mitteilen, ob Sie besondere Anforderungen haben (wie z.B. eine Längenbegrenzung bei bestimmten Texten oder Textteilen).
Außerdem gilt: je besser der Ausgangstext, umso besser wird auch die Übersetzung.